Übungen zum Thema:
- https://wordwall.net/resource/79514793 (con español): sein
- https://wordwall.net/resource/79516416: sein
- https://wordwall.net/resource/79610203: sein
- https://wordwall.net/resource/37833625: sein
5. Antworte
- Ist Berlin schön?
- Ist Uruguay groß?
- Bist du jung?
- Bist du in Italien?
- Ist Spanisch (el idioma) schön?
- Ist Englisch schwer?
- Ist Paris in Europa?
- Sind Peking und Tokyo in Europa?
6. Übersetze
- Berlin es grande.
- Montevideo es linda.
- Yo estoy enojado.
- El pez es peqeño.
- Vos sos linda.
- El libro es interesante.
- Alemán es lindo.
- Alemania está en Europa.
- Nosotros estamos en Alemánia.
- Ustedes son viejos.
- Nosotras somos jovenes.
- La gata es joven.
- Europa es grande.
7. Negation. Übersetze ins Spanische
- Der Hund ist nicht böse.
- Las Piedras ist nicht groß.
- Lübeck und Nürnberg sind nicht groß.
- Das Buch ist nicht interessant.
- New York ist nicht klein.
- Ihr seid nicht intelligent.
- Du bist nicht in Argentinien.
- Paris ist nicht klein.
- Die Katze ist nicht alt.
- Sie ist nicht in Japan. Er ist auch (también, tampoco) nicht in Japan.
8. Übersetze ins Deutsche
- Berlin no es peqeño.
- El libro no es viejo.
- La gata no está enojada.
- Montevideo no está en Europa.
- Peter no es inteligente. /Deutsch: intelligent/
- Yo no estoy en Brasil.
- Vos no estás en Uruguay.
- Él no está en Europa.
- Nosotros no somos de /aus/ España.
- Ustedes no son de Alemania.
9. Übersetze ins Deutsche
- Paris y Moscú (Moskau) son grandes.
- Er perro es viejo.
- La casa (Das Haus) es grande. No es pequeña.
- Ella es joven. Él es viejo.
- Nosotros somos lindos.
- Montevideo es linda.
- El libro (Das Buch) es grande. Es interesante.
- Alemán es difícil (schwer).
- Vos sos joven. Sos linda.
- Ustedes están en Alemania.
10. Negation. Übersetze ins Spanische
- Das Buch ist nicht alt. Es ist neu und interessant. *neu [noi]
- Die Katze ist nicht groß. Sie ist klein.
- Du bist nicht in Afrika. Du bist in Europa.
- Ihr seid in Russland.
- Er ist schön. Aber (pero) er ist nicht intelligent.
- Das (esto) ist nicht schön!
- Bern ist nicht groß. Wien ist nicht klein. *Wien [vi:n]
11. Übersetze ins Deutsche
- Ustedes no están en Europa. Están en Brasilien.
- Ellas son lindas. Ellos son inteligentes.
- Nosotros no somos de (aus) Alemania.
- Paris no está en Alemania.
- El libro no es grande. Es interesante.
- La gata es joven. Es pequeña.
- Los niños son pequeños.
- Vos no estás en Montevideo.
- Él es viejo.
- Somos lindas.
12. Das Lied: Wer ist das?
♫ Wer-ist-das.pdf
13. Das Verb sein: Konjugation von "sein".pdf
“Tschüss” es una de las primeras palabras del alemán coloquial que suelen aprender los extranjeros. Hoy en día, esta exclamación ha desplazado en gran medida a la fórmula de despedida más formal „auf Wiedersehen“ en el uso cotidiano.
Gracias a la creatividad popular han surgido numerosas variantes informales de esta palabra, como „Tschüssi“, „Tschüssing“ o incluso „Tschö“. En los años 80 también fue especialmente popular la forma humorística „Tschüssikowski“.
Aunque pueda parecer sorprendente, el origen remoto de „Tschüss“ se remonta al latín ad deum, que significaba literalmente “ve con Dios”. Esta expresión fue adoptada por varias lenguas europeas y dio lugar, por ejemplo, a „adieu“ en francés, „adiós“ en español y „Ade“ en alemán.
Durante la época de intensos contactos comerciales en el norte de Europa, especialmente en el contexto de la Liga Hanseática, la forma española „adiós“ llegó a los Países Bajos, donde evolucionó fonéticamente a „adjuus“ o „atsjuus“. Desde allí pasó al norte de Alemania.
Con el paso del tiempo y tras un largo proceso de adaptación lingüística, „atsjuus“ terminó convirtiéndose en la forma breve y hoy universalmente conocida „Tschüss“, una de las despedidas más comunes del alemán moderno.